Traducción y Comentario
A: Hurry up.
Apúrate.
B: Hold on. I can’t find my shoes.
Espera/tranquila. No puedo encontrar mis zapatos.
(Ambos “hold on” y “hold up” quieren decir “espera por mi.” También, “hold on” puede querer decir “tranquilo” o “ten paciencia.” La frase, “Hold your horses” es igual.)
A: Are you serious?
¿En serio?
B: Yeah, I’ve been looking for like 15 minutes and still can’t find them.
Sí, he estado buscando por como 15 minutos y aún no los puedo encontrar.
A: Ok, let me help. We really need to leave.
Bueno, déjame ayudar. Realmente necesitamos irnos.
B: I’m gonna go look outside. I haven’t checked there yet.
Voy para mirar afuera. No he chequeado allí todavía.
A: Any luck?
¿Tuviste suerte?
B: Nope, they’re not outside. Where could they be??
No, no están afuera. ¿Dónde pueden estar?
A: Oh… I bet I know where they are.
Ah… Apuesto que sé donde están.
B: Where??
¿Dónde?
A: We went swimming last night. You probably left them in the car and came in the house barefoot.
Fuimos a nadar anoche. Probablemente los dejaste en el carro y entraste a la casa descalza.
B: I bet you’re right. Let’s go see.
Apuesto que tienes razón. Vayamos para ver.
Para hablar más fluidamente en inglés, empieza a utilizar:
Hurry up – apúrate
Hold on – espera(me)
Are you serious? – ¿En serio? También se dice “Seriously?”
“Gonna” en vez de “going to” – no es “correcto” gramaticalmente pero es muy común decirlo así.
I bet – Apuesto que, pienso que, digo que, etc. Puedes decir solo “I bet.” para decir “Apuesto que sí.”