Conversaciones en Inglés Avanzado
Capítulo 3
"Tension in the Home"
Escucha el audio y lee el texto para aprender el vocabulario y frases en la conversación. Haz clic aquí para ver más consejos para estudiar.
Audio – Versión Normal
Audio – Versión Lenta
Amy and Ben have been invited to dinner by another couple. They’re a little nervous, and are about to get picked up.
Ben: Amy, what do you think you’re doing?
Amy: What? I’m brushing my teeth. What does it look like I’m doing?
Ben: Well, cut it out. They’re about to get here and I can’t figure out how to program your new VCR. Get over here and help me.
Amy: Why? I don’t know how to work it any better than you.
Ben: I know, but two heads are better than one. Crap, what’s it doing?
Amy: You messed it up! Oh my gosh, you’re all thumbs!
Ben: I don’t get it… I pressed the right button, it should’ve worked.
Amy: Let’s just forget it. You can miss your show tonight. They’re a dime a dozen anyway.
Ben: That’s easy for you to say. I’m not throwing in the towel just yet.
Amy: Fine, just be ready on time. I’ll be right back.
Amy: Why are you brushing your teeth in front of the TV?
Ben: I’m killing two birds with one stone. I’ve almost got the show programmed to record.
Amy: Well, you’re dripping toothpaste on the floor.
Ben: Whoops! We can clean it up when we get back. Better late than never.
Amy: We? You mean you’ll clean it!
Ben: Oh, get over it. It’s not that big of a deal. Hey, they’re here to get us.
Amy: Come on, let’s hurry up and get out of here before they come in and see the floor.
Descarga todos los diálogos, phrasal verbs, verbos irregulares y cognados hoy mismo por comprar el curso completo
Traducción
Amy and Ben have been invited to dinner by another couple. They’re a little nervous, and are about to get picked up.
Amy y Ben han sido invitados a cenar por otra pareja. Están un poco nerviosos y están a punto de ser recogidos.
Ben: Amy, what do you think you’re doing?
Amy, ¿qué piensas que estás haciendo?
Amy: What? I’m brushing my teeth. What does it look like I’m doing?
¿Qué? Me estoy cepillando los dientes. ¿Qué parece que estoy haciendo?
Ben: Well, cut it out. They’re about to get here and I can’t figure out how to program your new VCR. Get over here and help me.
¡Pues, basta ya! Están por llegar aquí y no puedo averiguar como programar tu nueva video casetera. Ven aquí y ayúdame.
Amy: Why? I don’t know how to work it any better than you.
¿Por qué? No sé como operarla mejor que tú.
Ben: I know, but two heads are better than one. Crap, what’s it doing?
Yo sé, pero dos cabezas son mejor que una. Uy, ¿qué está haciendo?
Amy: You messed it up! Oh my gosh, you’re all thumbs!
¡La arruinaste! ¡Ah, Dios mío, eres torpe!
Ben: I don’t get it… I pressed the right button, it should’ve worked.
No comprendo… Empuje el botón correcto, debía haber funcionado.
Amy: Let’s just forget it. You can miss your show tonight. They’re a dime a dozen anyway.
Olvidémoslo. Puedes perder tu show esta noche. Son un montón de todos modos.
Ben: That’s easy for you to say. I’m not throwing in the towel just yet.
Eso es fácil de decir para ti. No voy a tirar la toalla todavía.
Amy: Fine, just be ready on time. I’ll be right back.
Bien, solo ponte listo a tiempo. Ya regreso.
Amy: Why are you brushing your teeth in front of the TV?
¿Por qué te estás cepillando los dientes delante de la tele?
Ben: I’m killing two birds with one stone. I’ve almost got the show programmed to record.
Estoy matando a dos pájaros de un tiro. Ya casi tengo el show programado.
Amy: Well, you’re dripping toothpaste on the floor.
Pues, estás goteando pasta de dientes en el piso.
Ben: Whoops! We can clean it up when we get back. Better late than never.
¡Uy! Podemos limpiarlo cuando regresemos. Más vale tarde que nunca.
Amy: We? You mean you’ll clean it!
¿Nosotros? ¡Quieres decir que tú vas a limpiarlo!
Ben: Oh, get over it. It’s not that big of a deal. Hey, they’re here to get us.
Ah, olvídalo. No es un problema tan grande. Oye, ya llegaron por nosotros.
Amy: Come on, let’s hurry up and get out of here before they come in and see the floor.
Dale, hay que apurarnos y salirnos de aquí antes de que entren y vean.
Expresiones Idiomáticas
Estudia estas frases y vocabulario para aprovechar completamente del diálogo
Cut it out: This phrase commands someone to cease what they’re doing immediately. It’s usually said in response to annoying behavior.
Ésta frase manda a que alguien cese lo que está haciendo inmediatamente. Usualmente se dice en respuesta a un comportamiento molesto.
To figure (something) out: To understand or realize something.
Comprender o darse cuenta de algo
Two heads are better than one: Two people attempting to accomplish something are more likely to succeed than one person alone.
Dos personas intentando lograr algo tienen más probabilidades de lograrlo que una persona sola.
Crap: This is an exclamation of frustration and can also be used to mean: easily broken, junky, and cheaply made. For example: “This is a piece of crap.”
Ésta es una exclamación de frustración y también se puede usar para significar: facilmente quebrado, porquería y hecho baratamente. Por ejemplo, “esto es un pedazo de crap”.
To mess (something) up: To make a mistake with something and cause it to malfunction.
Cometer un error con algo y causarle un mal funcionamiento.
To be all thumbs: To be very clumsy and bad at using your hands.
Ser muy torpe y malo usando las manos.
To get it: To understand something. Comprender algo.
A dime a dozen: Something that is cheaply made and easy to obtain.
Algo que es hecho baratamente y fácil de obtener.
That’s easy for you to say: It’s easy to comment on what you would do when you’re not in the situation yourself.
Es fácil comentar lo que harías cuando tú mismo no estás en la situación.
To throw in the towel: To give up and stop trying. To admit that you’re defeated. Taken from boxing in the 1800’s, when the boxer’s manager would throw the boxer’s towel into the middle of the boxing ring as a signal of surrender.
Abandonar y dejar de intentarlo. Admitir que estás vencido. Tomado del boxeo en el 1800, cuando el gerente del boxeador tiraba la toalla del boxeador en la mitad del cuadrilátero como una señal de rendición.
To kill two birds with one stone: To receive two positive results from one action. It can also refer to doing two constructive things at the same time, which is also known as multi-tasking.
Recibir dos resultados positivos de una acción. También se puede referir a hacer dos cosas constructivas a la misma vez, lo cual es conocido como hacer tareas múltiples.
Whoops!: An exclamation and expression of surprise and regret for doing something wrong.
Una exclamación y expresión de sorpresa y arrepentimiento por hacer algo equivocado.
Better late than never: It is better to do something late than not to do it at all.
Es mejor hacer algo tarde que nunca hacerlo.
To get over (something): To recover from a certain negative feeling. To stop worrying about something.
Recuperarse de un particular sentimiento malo. Dejar de preocuparse de algo.