Conversaciones en Inglés Avanzado: Lección 6


Haz clic con el botón secundario para guardar: Normal / Lento

   Versión normal
   Versión lenta
 


"Gossip"


A: Hey Sherry, get over here. I got some juicy gossip for ya.

B: Ohhhh, you know I love to hear that.

 

A: So, a little bird told me that Gary was going to Japan for 3 months on business.

 

B: What? That's not juicy. Poor Christine... has to be all alone for 3 whole months.

Well, at least absence makes the heart grow fonder.

 

A: I don't know. I think it's a disaster waiting to happen. A month is a bit much. If I was her, I'd give Gary a piece of my mind.


B: Well, maybe you're right. It is a long time to be away. Too bad Gary has to have that stupid job. It's a real pain in the neck.

 

A: Yeah. If Gary knew about the trip ahead of time, he could have asked someone else to go instead. I think this trip is a big deal. Their relationship is definitely at stake.

 

B: Well, not necessarily. Some time apart could make their relationship stronger. You never know...

What has gotten into us?

 

A: What do you mean?


B: All we ever do is gossip. Maybe we should take a look at ourselves instead of always talking about other people.


A: Well, yeah. That'd be better, but it wouldn't be as fun.


B: I know, but do you really want to grow up to be one of those old ladies who gossips all the time?


A: I guess not.


B: Besides, I wouldn't want other people gossiping about me. You know the saying..."As you sow, so shall you reap."



 

¡Mejora tu inglés más rápido con el curso completo! Baja todo el curso de una vez,
 

¿Quieres practicar tu inglés? Hay maestros de EEUU en esta página que están listos para ayudarte a mejorar tu inglés online.

 

Traducción y Comentario

A: Hey Sherry, get over here. I got some juicy gossip for ya.

Oye Sherry, vente para acá. Tengo unos chismes jugosos para ti.

 

B: Ohhhh, you know I love to hear that.

Ohhhh, sabes que me encanta oír eso.

 

A: So, a little bird told me that Gary was going to Japan for 3 months on business.

Bueno alguien me dijo que Gary iba a ir a Japón por 3 meses por negocios.

 

B: What? That's not juicy. Poor Christine... has to be all alone for 3 whole months.

Well, at least absence makes the heart grow fonder.

¿Qué? Eso no es jugoso. Pobre Christine... tiene que estar sola por 3 meses enteros. Bueno, al menos la ausencia es al amor lo que el aire al fuego.

 

A: I don't know. I think it's a disaster waiting to happen. A month is a bit much. If I was her, I'd give Gary a piece of my mind.

No sé. Creo que va a ser un desastre. Un mes es bastante. Si yo fuera ella, le diría a Gary lo que pienso.


B: Well, maybe you're right. It is a long time to be away. Too bad Gary has to have that stupid job. It's a real pain in the neck.

Bueno, tal vez tienes razón. Es mucho tiempo estar afuera. Que lastima que Gary tiene que tener ese trabajo estúpido. Es un gran dolor de muelas.

 

A: Yeah. If Gary knew about the trip ahead of time, he could have asked someone else to go instead. I think this trip is a big deal. Their relationship is definitely at stake.

Sí. Si Gary sabia del viaje desde hace tiempo, hubiera pedido que otro fuera en vez de él. Pienso que este viaje es un gran lío. Su relación definitivamente está en peligro.

 

B: Well, not necessarily. Some time apart could make their relationship stronger. You never know...

What has gotten into us?

Bueno, no necesariamente. Algún tiempo separados podría fortalecer su relación. Uno nunca sabe...

¿Qué mosca nos ha picado?

 

A: What do you mean?

¿Qué quieres decir?


B: All we ever do is gossip. Maybe we should take a look at ourselves instead of always talking about other people.

Todo lo que hacemos es chismosear. Tal vez deberíamos mirarnos nosotras mismas en vez de siempre hablar de otra gente.


A: Well, yeah. That'd be better, but it wouldn't be as fun.

Pues, sí. Sería mejor, pero no tan divertido.


B: I know, but do you really want to grow up to be one of those old ladies who gossips all the time?

Ya sé, ¿pero realmente quieres convertirte en una de esas viejas que chismosea todo el tiempo?


A: I guess not.

Supongo que no.


B: Besides, I wouldn't want other people gossiping about me. You know the saying..."As you sow, so shall you reap."

Además, no querría que otra gente chismoseara de mí. Conoces el dicho, "Lo que das te vuelve"

 

 

 

Expresiones idiomáticas de inglés en la conversación:

a little bird told me - una frase para decir "alguien me dijo" o “me contó un pajarito”

absence makes the heart grow fonder - cuando los novios/esposos están separados, empiezan a extrañarse y querer más al otro “la ausencia es al amor lo que el aire al fuego.”

a disaster waiting to happen - los ingredientes de un desastre están, sólo hay que esperar

a bit much - otra manera de decir "mucho" o "bastante"

to give someone a piece of your mind - decir a alguien lo que piensas/opinas. Normalmente es cuando estás enojado con esa persona o no estás de acuerdo

a pain in the neck - fastidioso o un dolor de muelas

ahead of time - antes de tiempo

a big deal - un gran lío

what has gotten into you? - ¿que te pasa? ¿qué mosca te ha picado? Se dice después de hacer algo malo que la persona hubiera sabido no hacer.

 

 

Regresar a la lista de conversaciones
Bajar el curso completo de mp3
Practicar tu inglés con un profesor americano